این آهنگ به نظرم آهنگ قشنگی اومد گفتم ترجمه ای کنم بذارم گرچه زیاد خوب نشد
Rolling in the Deep Lyrics
There's a fire starting in my heart,
آتشی در قلبم زبانه می کشه
Reaching a fever pitch and it's bringing me out of the dark
در حالی که به نهایت (هیجان) می رسه و من رو از تاریکی خارج می کنه
Finally, I can see you crystal clear.
بالاخره می تونم تو رو شفاف (همونی که هستی) ببینم
Go ahead and sell me out and I'll lay your ship bare.
ادامه بده ( به خیانتهات) و من رو بفروش و من کشتی ات رو ترک می کنم
See how I leave, with every piece of you
ببین با همه وجود که چطوری ترکت می کنم
Don't underestimate the things that I will do.
کارهایی که می کنم رو دست کم نگیر
There's a fire starting in my heart,
آتشی در قلبم زبانه می کشه
Reaching a fever pitch and it's bringing me out of the dark
در حالی که به نهایت (هیجان) می رسه و من رو از تاریکی خارج می کنه
The scars of your love, remind me of us.
زخم های (خاطره های) عشق تو، خومون ("ما") رو به خاطرم میاره.
They keep me thinking that we almost had it all
من رو به این فکر می اندازن که ما تقریبا همه چیز (عشق) رو داشتیم
The scars of your love, they leave me breathless
زخم های عشق تو من رو بی جان می ذارن
I can't help feeling...
نمی تونم جلوی این حس رو بگیرم
We could have had it all... (you're gonna wish you, never had met me...
که ما می تونستیم همه چی رو (با هم) داشته باشیم ... ( (وقتی بفهمی چی رو از دست دادی) آرزو می کنی که هیچ وقت با من آشنا نشده بودی.
Rolling in the Deep (Tears are gonna fall, rolling in the deep
تا اعماق (عشق) بریم (غوطه ور شیم)ر( اشکها جاری می شن و تا اعماق می رن)
Your had my heart... (you're gonna wish you)... Inside of your hand (Never had met me
تو قلب من رو ... (آرزو می کنی) ... در اختیار داشتی (هیچ وقت با من آشنا نمی شدی)
And you played it... (Tears are gonna fall)... To the beat (Rolling in the deep
و (در تمام این مدت که برای تو می تپید) اون رو به بازی گرفتی ...(اشکها جاری میشن) ...تا شکوندیش ... (و به اعماق می رن)
Baby I have no story to be told,
عزیزم من چیز (داستان شرم آوری) واسه برملا شدن ندارم
But I've heard one of you and I'm gonna make your head burn.
اما یکی از داستانهای تو رو شنیدم و مطمئنم (با به یاد آوردن اون و)
Think of me in the depths of your despair.
وقتی در عمق نا امیدی ات به من فکر می کنی
Making a home down there, as mine sure won't be shared.
و با این که می دونی برگشتی در کار نیست اونجا خونه می سازی تو به آتش کشیده می شی (درد میکشی)
The scars of your love, remind you of us.
زخم های (خاطره های) عشق تو، خومون ("ما") رو به خاطرم میاره.
They keep me thinking that we almost had it all
من رو به این فکر می اندازن که ما تقریبا همه چیز (عشق) رو داشتیم
The scars of your love, they leave me breathless
زخم های عشق تو من رو بی جان می ذارن
I can't help feeling...
نمی تونم جلوی این حس رو بگیرم
We could have had it all... (you're gonna wish you never had met me)... Rolling in the Deep
که ما می تونستیم همه چی رو (با هم) داشته باشیم ... ( (وقتی بفهمی چی رو از دست دادی) آرزو می کنی که هیچ وقت با من آشنا نشده بودی.تا اعماق (عشق) بریم (غوطه ور شیم)
(Tears are gonna fall, rolling in the deep)
(اشکها جاری می شن و تا اعماق می رن)
Your had my heart... (you're gonna wish you)... inside of your hand (Never had met me
تو قلب من رو ... (آرزو می کنی) ... در اختیار داشتی (هیچ وقت با من آشنا نمی شدی)
And you played it... (Tears are gonna fall)... To the beat (Rolling in the deep
و (در تمام این مدت که برای تو می تپید) اون رو به بازی گرفتی (اشکها جاری میشن) ...تا شکوندیش ... (و به اعماق می رن)
Could have had it all
که ما می تونستیم همه چی رو (با هم) داشته باشیم
Rolling in the deep.
تا اعماق (عشق) بریم
You had my heart inside of your hand,
قلب من در چنگ تو بود
But you played it with your beating
و (در تمام این مدت که برای تو می تپید) اون رو به بازی گرفتی (تا شکوندیش)
Throw your soul through every open door (Whoa)
خودت رو به هر در بازی (هر موقعیتی) تسلیم می کنی و می فروشی
Count your blessings to find what look for (Whoa-uh)
به همه چیزای خوبی که داری نگاه میکنی تا چیزی که در جستجوشی رو به دست بیاری
Turn my sorrow into treasured gold (Whoa)
(اما) غمهای من با ارزش شده اند و
And pay me back in kind- You'll reap just what you sow.
و به نوعی واسه من جبران شده – هرچی رو بکاری همون رو برداشت می کنی
(You're gonna wish you... Never had met me)
آرزو می کنی که هیچ وقت با من آشنا نشده بودی
We could have had it all (Tears are gonna fall... Rolling in the deep
ما می تونستیم عالی باشیم ( اشکها جاری می شن و تا اعماق می رن)
We could have had it all yeah ( you're gonna wish you... never had met me
آره می تونستیم همه چی رو داشته باشیم (آرزو می کنی که هیچ وقت با من آشنا نشده بودی)
It all. (Tears are gonna fall)It all
It all (Rolling in the deep
همش رو ... ( اشکها جاری می شن و تا اعماق می رن)
We could have had it all (you're gonna wish you, never had met me
می تونستیم همه چی رو داشته باشیم(آرزو می کنی که هیچ وقت با من آشنا نشده بودی)
Rolling in the deep (Tears are gonna fall rolling in the deep
تا اعماق رفت ( اشکها جاری می شن و تا اعماق می رن)
You had my heart inside... (you're gonna wish you)... of your hand (Never had met me
قلب من در دستهای تو بود ( آرزو می کنی که هیچ وقت با من آشنا نشده بودی)
And you played it... (Tears are gonna fall)... to the beat (Rolling in the deep
و تو تک تک تپش های اون (که به عشق تو می تپید) رو به بازی گرفتی
We could have had it all ( you're wish you never had met me
می تونستیم همه چی رو داشته باشیم( آرزو می کنی که هیچ وقت با من آشنا نشده بودی)
Rolling in the deep (tears are gonna fall, rolling in the deep
تا اعماق رفت ( اشکها جاری می شن و تا اعماق می رن)
You had my heart... ( you're gonna wish you)... Inside of your hand (Never had met me
قلب من در دستهای تو بود ( آرزو می کنی که هیچ وقت با من آشنا نشده بودی)
But you played it
You played it.
You played it.
You played it to the beat.
ولی تو اون رو به بازی گرفتی (تا شکستیش)